-
1 предварительное сообщение
предварительное сообщение
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > предварительное сообщение
-
2 предварительное сообщение
Русско-английский большой базовый словарь > предварительное сообщение
-
3 предварительное сообщение
Русско-английский научный словарь > предварительное сообщение
-
4 предварительное сообщение
Русско-английский новый политехнический словарь > предварительное сообщение
-
5 предварительное сообщение
Русско-английский словарь по информационным технологиям > предварительное сообщение
-
6 предварительное сообщение
1) Military: preliminary communications2) Engineering: preliminary communication3) Information technology: draft proposal, DP4) Oil: draft report5) Atomic energy: provisional report6) Business: interim report, preliminary reportУниверсальный русско-английский словарь > предварительное сообщение
-
7 предварительное сообщение
Русско-английский словарь по машиностроению > предварительное сообщение
-
8 предварительное сообщение
Русско-английский словарь по экономии > предварительное сообщение
-
9 предварительное сообщение
Русско-английский словарь по химии > предварительное сообщение
-
10 предварительное сообщение
Русско-английский словарь по нефти и газу > предварительное сообщение
-
11 предварительное сообщение
Русско-английский индекс к Англо-русскому толковому словарю терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию > предварительное сообщение
-
12 предварительное сообщение
Русско-английский политехнический словарь > предварительное сообщение
-
13 предварительное информационное сообщение
Law: preliminary bulletinУниверсальный русско-английский словарь > предварительное информационное сообщение
-
14 preliminary call result message
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > preliminary call result message
-
15 preliminary result message
предварительное сообщение о результате (квитанция, передаваемая в системе спутниковой связи «Телеком», Франция)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > preliminary result message
-
16 PCRM
-
17 PRM
Packet Radio Magazine — сокращённое наименование журнала «Пэккет рэдио мэгэзин» ( США) -
18 preliminary checking message
предварительное проверочное сообщение (сообщение, передаваемое в системе спутниковой связи «Телеком», Франция)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > preliminary checking message
-
19 анонс
-
20 разговор
сущ.Английские эквиваленты уточняют характер разговора, беседы. В русском языке такие уточнения чаще всего передаются словосочетаниями.1. conversation — разговор (обычно формальный, частный, личный): to open (to start) a conversation — начать (завести) разговор Later in the evening the conversation turned to politics. — Позднее вечером разговор перешел на политические темы. It was a telephone conversation between two friends. — Это был телефонный разговор двух друзей. She had a long conversation with her mother. — У нее был длинный разговор с матерью. With so loud a music conversation was almost impossible. — При таком громкой музыке разговаривать было почти невозможно. Существительное conversation ассоциируется с путешествием, поездкой или передвижением говорящих с одного места на другое. Этот, лежащий в основе значений conversation, образ прослеживается в ряде словосочетаний, используемых в ходе любого разговора: I'm listening, go on, please. — Я вас слушаю, продолжайте дальше. I don't think you are on the right track. — Мне кажется, обсуждение идет по неверному пути. We have covered a lot of ground but could not arrive at any decision. — Мы шронули много вопросов, но не смогли принять никакого решения. The conversation drifted to less important problems. — Разговор постепенно перешел к менее важным вопросам./Разговор незаметно перешел к менее важным вопросам. Let's return to the point, where we have started. — Давайте вернемся к вопросу, с которого мы начали. I can quite well see where you are heading. — Я хорошо понимаю, к чему мы ведете./Я хорошо понимаю, на что вы намекаете./Я хорошо понимаю, куда вы клоните. The conversation took an unexpected turn/direction. — Разговор принял неожиданный оборот. I am just coming to that. — Я как раз сейчас к этому подхожу. We eventually arrived at a conclusion. — Мы в конце концов пришли к решению. We wandered off the topic. — Мы отклонились от темы разговора. We kept going round and round in circles. — Мы все время кружили вокруг одного и того же вопроса.2. chat — разговор, беседа, дружеский разговор (на несерьезные темы, 0 мелочах): to have a chat with smb — поговорить с кем-либо о том о сем/поболтать с кем-либо о том о сем In our chat he mentioned your name. — В разговоре со мной он упомянул паше имя. It is time we had a chat. — Пора бы нам с тобой поговорить. 1 just rang up for a chat. — Я позвонил просто для того, чтобы поговорить./Я позвонил просто для того, чтобы поболтать. I had an interesting chat with his sister. — У меня была интересная беседа с его ссстрой./У меня был интересный разговор с его сестрой.3. discussion — разговор, обсуждение, дискуссия ( обмен мнениями по какому-либо вопросу для принятия правильного решения): A lively discussion took place. — Шло живое обсуждение./Шла живая дискуссия. The question under discussion is of great interest. — Обсуждаемый вопрос представляет большой интерес. We had a discussion about it. — Мы это обсуждали./У нас об этом был разговор. Preliminary discussions between the two leadersare now underway. — Сейчас идет предварительное обсуждение этого вопроса двумя руководителями. Discussions with management have broken down. — Переговоры с администрацией сорвались./Обсуждение вопроса с администрацией сорвалось. We met to have a discussion about your schoolwork. — Мы собрались, чтобы обсудить вашу работу в школе. Parents and teachers will be holding discussions next month. — Родители и учителя проведут совместные обсуждения в следующем/будущем месяце. Discussions about the peace plan took place last week. — На прошлой неделе прошло обсуждение плана мирного договора.4. talk — (существительное talk многозначно): a) разговор, беседа (обычный разговор с кем-либо, сообщение о чем-либо): to have a talk with smb — поговорить с кем-либо; to give a talk about smth. (on some subject) — провести беседу о чем-либо (на какую-либо тему) It was just all talk. — Это все пустые разговоры. There is talk of his going to America. — Говорят, что он поедет в Америку. I had a talk with my son. — Я поговорил со своим сыном. Не gave a talk on his trip to Africa. — Он сделал сообщение о своей поездке в Африку./Он провел беседу о своей поездке в Африку./Он рассказал о своей поездке в Африку. We had a nice talk yesterday. — У нас вчера был приятный разговор. William gave a series of talks on his travels. — Вильям провел серию бесед о своих путешествиях. 1 sat there listening to the sailor's talk. — Я сидел и слушал рассказы моряка. Talk of housework worried her. — Разговоры о домашней работе волновали ее. Then the talk turned to the upcoming exams. — Затем разговор перешел на тему о предстоящих экзаменах. There was no talk of any cuts in wages. — О снижении зарплаты не было никаких разговоров. b) переговоры ( существительное употребляется только в форме множественного числа): Talks between the leaders of several countries will be held next month. — В следующем месяце пройдут переговоры руководителей нескольких стран./В следующем месяце сосгоятся переговоры руководителей нескольких стран. The results of the talks were published in newspapers. — Результаты переговоров были опубликованы в газетах.5. word — разговор, короткий разговор: to have a word with smb — поговорить с кем-либо/перекинуться парой слов с кем-либо; to have high words with smb — иметь малоприятный разговор с кем-либо David wants a quiet word with you. — Дэвид хочет с вами спокойно поговорить. Can I have a word with you. — Можно мне с вами поговорить?/Можно вас на пару слов? Let me say a word on the subject of security. — Разрешите мне сказать несколько слов по вопросу безопасности. I would just like to say a few words about our guests. — Я хочу сказать пару слов о наших гостях.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
предварительное сообщение — — [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом EN draft proposalDP … Справочник технического переводчика
Предварительное объявление — является таким типом объявления, при котором компилятор имеет возможность разрешить ссылки из различных частей программы. Предварительное объявление позволяет программисту ссылаться на объекты, о которых компилятор ещё не знает, но которые будут… … Википедия
Боткин, Сергей Петрович — знаменитый русский врач и профессор; род. в Москве 5 го сентября 1832 г., ум. в Ментоне 12 декабря 1889 г. Боткин происходил из чисто русской семьи. Дед его жил в г. Торопце Псковской губернии и занимался торговлей. Отец его, Петр Кононович, в… … Большая биографическая энциклопедия
Киданьская письменность — Киданьское письмо Тип: Большое логографическое, малое логографическое с силлабическими и фонетическими элементами Языки … Википедия
ГОРДЕЕВ, Дмитрий Петрович — (1889 1968) Археолог, искусствовед, историк, кавказовед и византинист, специалист по искусству Бл. Востока; художник; ученик Ф. И. Шмита. Род. в г. Харьков, сын ученого и общ. деятеля П. А. Гордеева, брат поэта Божидара. Ок. Харьков. ун т (?).… … Биобиблиографический словарь востоковедов - жертв политического террора в советский период
Кнорозов, Юрий Валентинович — Юрий Кнорозов … Википедия
Фёльген, Роберт — Роберт Фёльген Robert Feulgen Robert Joachim Feulgen Joachim Wilhelm Robert Feulgen Дата рождения: 2 сентября 1884(1884 09 02) Место рождения: Верден (Эссен), Германская империя … Википедия
Руднев, Михаил Матвеевич — доктор медицины, профессор и Ученый Секретарь Медико Хирургической Академии, Вице президент Общества Русских врачей в С. Петербурге, редактор издатель "Журнала нормальной и патологической гистологии, фармакологии и клинической… … Большая биографическая энциклопедия
Боткин Сергей Петрович — брат предыдущих, знаменитый клиницист и общественный деятель, родился в 1832 в Москве. Отец и дед его известные чайные торговцы. Первоначальное образование получил в пансионе Эннеса. Благодаря влиянию людей, принадлежащих к известному кружку… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Агванское письмо — Название Тип: консонантно вокалическое письмо Языки: албанский … Википедия
Дискуссия о яровизации в СССР — Яровизация физиологическая реакция растений на охлаждение, вызванная адаптацией к сезонным изменениям умеренного климата. Для цветения и образования семян эти растения должны быть подвергнуты воздействию низких положительных температур (2 10 °C,… … Википедия